Paroles de chanson et traduction Echo Of Dalriada - Árpádházi Margit Balladája

Néztem az égen kirajzolódó görög éjszakát
Je regardais le ciel émergeant soirée grecque
Csillagfény tengerében.
mer Starlight.
Jó uram koldusként, vakon kereng a
Bon mendiant seigneur, aveugle au cloître
Hatalmas várnak börtönében.
prison d'attente énorme.
Hová vet sorsom, hiába kérdem.
Où soulève mon sort, je demande en vain.
Zsoldosok dúlását meg sem értem.
mercenaires Dulas ne le comprennent pas.
Új hajnal fénye virrad- e még rám?
New virrad- de lumière de l'aube encore avec moi?
Vagy becstelenség?
Ou la malhonnêteté?
Kolostor- magány?
vie privée Kolostor-?
Látom, a szolganép kínhalált halt,
Je vois le serviteur kínhalált personnes sont mortes,
A kincseket adná elő a hadnak.
Les trésors seraient les hadnt.
Részeg tivornya lármája zajlik, a prédán
revelry Drunken prend place din, la proie
Karddal összemarakodnak.
épée Összemarakodnak.
Hová vet sorsom, hiába kérdem.
Où soulève mon sort, je demande en vain.
Szép Szülőföldemtől messze tértem.
Belle Szülőföldemtől loin je suis venu.
Órák a percek, tán végzetem vár,
Heures et minutes, attendant peut-être mon destin,
Vagy becstelenség, kolostor- magány.
Ou la malhonnêteté, la solitude kolostor-.

Zászlók lobogtak, és kürt hangja szólt.
Drapeaux voletaient et ledit klaxon.
Csillagok hulltak, császár vére folyt.
Les étoiles tombent, le sang de l'empereur coulait.
Gyűlölettel harsant köznép szava.
La haine semblait référendum public.
A Szent Palotába lázadás hatolt.
La révolte Holy Palace pénétrée.
Híveid, Császárné, elfogytanak.
Hive, L'impératrice, elfogytanak.
Mentsd puszta életed, óvd meg Magad.
Sauvegarder simple vie Protégez-vous.
A zárda mélyén, ha sorsod fordul,
Les profondeurs du couvent quand le destin tourne,
Majd újra a trónról hallatszik szavad.
Puis de nouveau entendu mot du trône.

Kérlek, Öregisten, áraszd meg a vizet!
S'il vous plaît Old Dieu, versez l'eau!
Apám ajtajáig vigyen el engemet!
Mon père me prendre à la porte de moi!
Vigyen el engemet szép szülőhazámba,
Apportez-moi un pays agréable,
Lelkemnek e földön nincsen
Il n'y a pas d'âme sur la terre
Nyugovása.
Nyugovása.
Nem lész nyugovása lelkemnek e földön
Il ne sera pas nyugovása âme sur la terre
Tág rónára vágynék, s
RONA ou large, et
Vár aranyos börtön.
prison de château mignon.
Segíts, Öregisten! Áraszd meg a vizet!
Aide l'Ancien Dieu! Versez l'eau!
Puszta szél hazába vigyen el engemet!
apportez-moi une simple maison de brise!


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P