Paroles de chanson et traduction Maria Del Mar Bonet - El Pi De Formentor

Mon cor estima un arbre! Més vell que l'olivera,
Mon cœur aime un arbre! Les plus anciens oliviers,
més poderós que el roure, més verd que el taronger,
plus fort que le chêne, plus verte que l'orange
conserva de ses fulles l'eterna primavera,
session préservé quitte l'éternel printemps
i lluita amb les ventades que atupen la ribera,
et lutter contre les vents qui atupen la rive,
com un gegant guerrer.
comme un guerrier géant.

No guaita per ses fulles la flor enamorada;
Ses pas de regarder les feuilles fleurs amour;
no va la fontanella ses ombres a besar;
La Fontanella session de baiser des ombres;
mes Déu ungí d'aroma sa testa consagrada
mais Dieu a oint sa tête consacrée arôme
i li donà per terra l'esquerpa serralada,
et a donné la terre aux montagnes escarpées,
per font la immensa mar.
source pour l'énorme Mars

Quan lluny, damunt les ones, renaix la llum divina,
Quand bien au-dessus des vagues de la lumière divine renaître,
no canta per ses branques l'aucell que encativam;
session chante pas sur l'oiseau branches encativam que;
el crit sublim escolta de l'àguila marina,
sublime entendre le cri de l'aigle marin
o del voltor qui puja sent l'ala gegantina
ou le vautour qui se lève à l'aile géante
remoure son fullam.
feuillage sont enlevés.

Del llim d'aquesta terra sa vida no sustenta;
Le limon de cette vie terrestre saine est soutenue;
revincla per les roques sa poderosa rel,
roches revincla pour son rel puissant,
té pluges i rosades i vents i llum ardenta,
ont pluies et les vents et rose clair et brûlant
i, com un vell profeta, rep vida i s'alimenta
et, comme un vieux prophète, reçoit la vie et se nourrit
de les amors del cel.
L'amour du ciel.

Arbre sublim! Del geni n'és ell la viva imatge:
Arbre sublime! Du génie du portrait craché:
domina les muntanyes i aguaita l'infinit;
vue sur les montagnes et les tiges infinies;
per ell la terra és dura, mes besa son ramatge
il est difficile d'atterrir, mais les baisers sont Ramage
el cel qui l'enamora, i té el llamp i l'oratge
qui aiment le ciel, et la foudre et le temps a
per glòria i per delit.
pour la gloire et la joie.

Oh! sí: que quan a lloure bramulen les ventades
Oh! oui, quand le fracas des vents à loisir
i sembla entre l'escuma que tombi el seu penyal,
apparaît entre la mousse et ses tombeaux rupestres,
llavors ell riu i canta més fort que les onades,
Puis il rit et chante plus fort que les vagues
i vencedor espolsa damunt les nuvolades
gagnant et saupoudrer sur les nuages
sa cabellera real.
Ses vrais cheveux.

Arbre, mon cor t'enveja. Sobre la terra impura,
Arbre, j'envie mon cœur. Impure sur la terre,
com a penyora santa duré jo el teu record.
comme un gage je vais apporter votre sainte mémoire.
Lluitar constant i vèncer, reinar sobre l'altura
Lutte constante et victoire, la reine de la haute
i alimentar-se i viure de cel i de llum pura...
et de manger et de vivre cellules et la lumière pure ...
oh vida! oh noble sort!
oh la vie! oh chance noble!

Amunt, ànima forta! Traspassa la boirada
Ci-dessus, l'âme forte! Traverse la boirada
i arrela dins l'altura com l'arbre dels penyals.
et dans les racines et la hauteur des arbres des roches.
Veuràs caure a tes plantes la mar del món irada,
Vous tomberez dans les usines de thé dans le monde de la mer en colère,
i tes cançons tranquil·les 'niran per la ventada
thés et Niran chansons calmes "le vent
com l'au dels temporals.
comme les tempêtes d'oiseaux.


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P