Paroles de chanson et traduction Ana Moura - Preso Entre O Sono E O Sonho

Uma flor não te dá nome
Une fleur ne donne pas le nom
Não há jardim que te cresça
Pas de jardin que vous cultivez
Vou saciar minha fome
Je vais assouvir ma faim
Quando em ti meu olhar desça
Quand mon regard sur vous

Um silêncio que te chama
Un silence qui vous appelle
E os olhos num longo traço
Et les yeux dans un long tiret
Fecham-se á luz que derrama
Près de la lumière versant
Sobre a cama que eu desfaço
Sur le lit, je Scrap

Um livro espera tristonho
Un livre triste espère
Entreaberto, a meu lado
Ajar, à côté de moi
Preso entre o sono e o sonho
Coincé entre le sommeil et le rêve
Nem aberto, nem fechado
Ni ouvert ni fermé

Não há caminho que tome
Il n'est pas possible de prendre
Não há voz que em mim conheça
Il n'y a pas de voix en moi qui ne connaît
Que chegue p'ra te dar nome
Arrive p'ra donner le nom
Não há flor que te pareça
Aucune fleur qui apparaît

English - Captive between the sleep and the dream
Inglês - Captive entre le sommeil et le rêve

No flower's name is worth to name you
Au nom de la fleur est la peine de vous nommer
There's no garden which you can blossom in
Il n'y a pas de jardin qui vous épanouir dans
I will quench my yearnigs
Je vais éteindre mon yearnigs
when my eyes lays on you
Quand mes yeux se pose sur vous

Here rests the silence that calls you.
Ici repose le silence Qui vous appelle.
Drawing a long eyedash line upon my face,
Dessin d'une longue lignée eyedash sur mon visage,
my eyes get closed at the burn of the light
mes yeux se ferment à la brûlure de la lumière
that pours over this bed I'm rolling in
Qui se déverse sur ce lit que je roule dans

A book waits for me in sadness
Le livre m'attend dans la tristesse
laying half open by my side
pose à moitié ouverte à côté de moi
and captive between my sleep and my dreaming
et captif entre mon sommeil et mon rêve
Neither open, neither closed
Ni ouvert, fermé Ni

There's no way I can head to
Il n'ya aucun moyen que je peux diriger vers
There's no voice, welling up within me,
Il n'ya pas de voix, jaillissant en moi,
worth to say your name
vaut la peine de dire le nom de votre
There's no flower which has your beauty
Il n'ya pas de fleur qui a votre beauté


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P