Paroles de chanson et traduction J.B.O. - Ein Guter Tag Zum Sterben (bad Reichenhall Version

Ich stehe morgens auf, es ist halb drei.
Je me lève le matin, il est trois heures et demie.
Die Birne tut mir weh, ich koennte spei'n.
La poire fait mal spei'n je pouvais.
Als erstes hau' ich mir den Fuss an meinem Nachttisch an,
Première hau je au pied de ma table de chevet,
Dann stolpere ich ueber das Telefonkabel und reiss' es aus der Wand.
Puis je trébuche sur le cordon téléphonique et le déchirer "du mur.
Ich kriege gerade noch den Vorhang zu fassen, doch der haelt auch nichts aus.
Je vais aller droit à saisir, même le rideau, mais aussi pensait à rien.
Drum haut's mich schwungvoll auf die Fresse, meine Katze klatscht Applaus.
Peau de tambour m'a balançant au visage, mon chat tape applaudissements.
Ich steh' wieder auf und schmerzerfuellt reibe ich mir mein Gebein
Je l 'obtenir à nouveau et schmerzerfuellt je me frotte les os
Und waehrend ich auf einen Reissnagel trete, faellt's mir wieder ein:
Et tandis que je marche sur une punaise, l 'retombe sur moi:
Heut' ist ein guter Tag zum Sterben
Aujourd'hui, c'est "un bon jour pour mourir
So hat das Leben keinen Sinn
Ainsi, la vie n'a pas de sens
Die Goetter wollen mir den Spass verderben
Les dieux veulent gâcher le plaisir
Man goennt mir keinen Lustgewinn.
Vous m'accordez pas de plaisir.
Ein guter Tag zum Sterben
A Good Day to Die
So macht das Leben keinen Spass
Ceci est la façon dont la vie n'est pas drôle
Bevor die Zaehne ich mir ausbeisse
Avant les dents, je me ausbeisse
Beiss' ich lieber gleich ins Gras!
Mords-moi "plutôt que sur l'herbe!
Im Kuehlschrank ist die Stimmung gut, die Pilzkulturen feiern.
Le réfrigérateur est une bonne ambiance, célébrant les cultures fongiques.
Eine fette Made grinst mich an, ich dreh' mich um zum Reihern.
Fait une grimace graisse à moi, je tourne vers moi pour les hérons.
Die Eier zu weich, die Butter zu hart, der Kaffee fliesst daneben,
L'œuf est trop mou, trop dur, le beurre, le café coule à côté de lui,
Im Brot tobt sich der Schimmel aus - dann entfaellt das Fruehstueck eben.
Dans enrichit le pain du moule - puis le petit déjeuner évite plat.
Mein Auto hat man demoliert, es haengt ein Zettel dran,
Ma voiture a été démolie, il se bloque sur un morceau de papier,
Von meiner Freundin, die mir sagt was ich sie alles kann.
De mon ami qui me dit ce que je peux faire.
Sie fuehrt die Sache naeher aus: Ich waere zu oft blau,
Il mène de la question de plus près, je serais trop de bleu,
Sie sagt mir damit LEBEwohl, doch ich weiss ganz genau:
Elle me dit au revoir avec elle, mais je sais exactement:
Heut' ist ein guter Tag zum Sterben
Aujourd'hui, c'est "un bon jour pour mourir
So hat das Leben keinen Sinn
Ainsi, la vie n'a pas de sens
Die Goetter wollen mir den Spass verderben
Les dieux veulent gâcher le plaisir
Man goennt mir keinen Lustgewinn.
Vous m'accordez pas de plaisir.
Ein guter Tag zum Sterben
A Good Day to Die
So macht das Leben keinen Spass
Ceci est la façon dont la vie n'est pas drôle
Bevor die Zaehne ich mir ausbeisse
Avant les dents, je me ausbeisse
Beiss' ich lieber gleich ins Gras!
Mords-moi "plutôt que sur l'herbe!
Ich schmeiss mich hinter'n Auto, ich schiess' mir in den Fuss.
Je kick voiture hinter'n, je tire-moi dans le pied.
Irgendwie werd' ich's schon schaffen, bevor ich noch mehr ertragen muss!
Somehow'll faire, je le savez déjà, avant d'avoir à endurer encore plus!
Beim Christoph steigt 'ne Party, mit letzter Kraft komm' ich dort an.
Lorsque Christoph augmente un parti, viens avec leurs dernières forces, je là-bas.
An jeder Frau, die ich dort seh', haengt schon 'n Macker dran.
A chaque femme que je vois là-bas ", se bloque déjà" hors pimp n.
Als letztes bleibt mir nur der Rausch, was soll ich sonst noch hier,
Enfin moi seulement le bruit, quoi d'autre est toujours là,
Doch auch dieser Wunsch bleibt mir versagt, es gibt nur Pariser Bier.
Mais cette demande a été refusée moi, il n'y a que de la bière parisienne.
Ich will mir einen Whisky holen, die Hausbar ist mein Ziel.
Je veux me faire un whisky, le bar est mon objectif.
Da treff' ich meine Freundin, stoehnend, mit Hannes beim Liebesspiel.
Depuis que j'ai rencontré "ma petite amie, gémissements, avec Hannes pendant les rapports sexuels.
Ich steig ins Auto, fahre los und denke: Hoffentlich
Je monte dans la voiture, chasser et je pense, j'espère
Denkt die Frau, die mir gerade vor's Auto laeuft, genauso wie auch ich:
Pense voiture de la femme en face de moi fonctionne tout aussi bien que moi:
Heut' ist ein guter Tag zum Sterben
Aujourd'hui, c'est "un bon jour pour mourir
So hat das Leben keinen Sinn
Ainsi, la vie n'a pas de sens
Die Goetter wollen mir den Spass verderben
Les dieux veulent gâcher le plaisir
Man goennt mir keinen Lustgewinn.
Vous m'accordez pas de plaisir.
Ein guter Tag zum Sterben
A Good Day to Die
So macht das Leben keinen Spass
Ceci est la façon dont la vie n'est pas drôle
Bevor die Zaehne ich mir ausbeisse
Avant les dents, je me ausbeisse
Beiss' ich lieber gleich ins Gras!
Mords-moi "plutôt que sur l'herbe!
Ein guter Tag zum Sterben
A Good Day to Die
So hat das Leben keinen Sinn
Ainsi, la vie n'a pas de sens
Ich will den Spass euch nicht verderben
Je ne vais pas vous gâcher le plaisir
Auch nicht, wenn ich gestorben bin.
Non, même si je suis mort.


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P