Paroles de chanson et traduction Alberto Rabagliati - La Canzone Di Tutti I Giorni

S'alza il mattino con gli occhi sognanti
Il se lève le matin avec des yeux rêveurs
apre la porta di fasetefà (?)
ouvre la porte de fasetefà (?)
guarda la strada ed ammira i passanti
regarder la route et admirer le passage
chi gli sorride, chi viene, chi va
qui lui sourit, qui vient, qui va
mentre si avviano tutti al lavoro
à mesure qu'ils avancent tout le travail
vola una musica nella città
voler la musique dans la ville
e fino al cielo disperdersi il coro
et vers le ciel disperser la chorale
d'una canzone di felicità
d'une chanson du bonheur

È la canzone di tutti i giorni
C'est le chant de tous les jours
un ritornello che va
un refrain qui va
si propaga in ogni via
se propage dans tous les sens
se sapessi l'allegria che ci dà,
si je savais la joie que nous donne,
quanta serenità!
combien sérénité!

S'ode lontano, fino ai dintorni
Se fait entendre au loin, à l'environnement
il canto della città
le chant de la ville
mille cuori, mille volti
mille cœurs mille visages
mille voci che tu ascolti per di qua
mille voix que vous écoutez ce côté-
per di là, per di qua
de cette façon, par ici

Passa il tram e dice arrampiti su
Le tramway et dit arrampiti de
all'ufficio te ne vai
bureau, vous allez
una bionda or' guarda "Sei tu Lulù,
une blonde ou "regarder" Êtes-vous Lulu,
come mai, cosa fai, come stai, dove vai"
pourquoi, qu'est-ce que tu fais, comment vas-tu, où vas-tu "

È la canzone di tutti i giorni
C'est le chant de tous les jours
ti canta lieta nel cuor
content que tu chanter dans la mort
nel tuo cuore trasognato
dans votre cœur rêve
nel tuo cuore innamorato dell'amor
l'amour dans votre cœur d'amour
dell'amor, dell'amor
l'amour, l'amour

Quando la sera pian piano discende
Quand le soir descend lentement
sopra i comignoli della città
au-dessus des cheminées de la ville
per ogni cuore, c'è un cuore che attende
pour chaque cœur, il ya un cœur qui attend
ed approfitta dell'oscurità
et de profiter de l'obscurité

Frasi d'amore, parole sommesse
Des mots d'amour, des mots doux
ed una musica vola lassù
et une musique vole au-dessus
per una sola di mille promesse
pour un seul des mille promesses
nel cielo brilla una stella di più
dans le ciel une étoile brille plus

. . . . . .
. . . . . .

Passa il tram e dice arrampiti su
Le tramway et dit arrampiti de
all'ufficio te ne vai
bureau, vous allez
una bionda or' guarda "Sei tu Lulù,
une blonde ou "regarder" Êtes-vous Lulu,
come mai, cosa fai, come stai, dove vai"
pourquoi, qu'est-ce que tu fais, comment vas-tu, où vas-tu "

È la canzone di tutti i giorni
C'est le chant de tous les jours
ti canta lieta nel cuor
content que tu chanter dans la mort
nel tuo cuore trasognato
dans votre cœur rêve
nel tuo cuore innamorato dell'amor
l'amour dans votre cœur d'amour
di questo grande amor
de ce grand amour

(Grazie a Luigi per questo testo)
(Merci à Luigi pour cettes paroles)


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P