Paroles de chanson et traduction Йовин - Лорд Роланд

В край моего щита метит копьем закат.
Au bord de ma lance bouclier marque le coucher du soleil.
Пыль на зубах скрипит, пыль застилает взгляд.
La poussière sur les dents croquant, de la poussière obscurcit la vue.
Я говорю: "Мой господин, прекрасный граф Роланд,
Je dis: "Mon Seigneur, beau comte Roland,
Едем другим путем!"
Allons dans l'autre sens! "
Скалы над пропастью встали темницами,
Rochers au-dessus d'un abîme prison rose,
Здесь доверять нельзя людям и птицам, и
Ici, les gens ne peuvent pas faire confiance et pour les oiseaux et
Я говорю: "Мой господин, прекрасный граф Роланд,
Je dis: "Mon Seigneur, beau comte Roland,
Едем другим путем!"
Allons dans l'autre sens! "

Не различить лица, не отворить броню.
Pas de distinction entre les personnes qui n'ouvrent pas l'armure.
Крепко поводья сжав, шпоры даешь коню
Maintenant fermement les rênes, éperons donnant cheval
молча.
silence.

Побагровел закат, алым глаза слепя.
Tourné coucher de soleil cramoisi, les yeux écarlates sont aveugles.
Взрезана твердь небес перьями ястреба,
Coupez le firmament du ciel plumes faucon
А за спиной я различаю шаг предательства
Derrière je distingue trahison étape
В стуке стальных подков!
Le battement de fers à cheval en acier!
Чаши заздравные с каждым Вы пили ли?
Bol de toutes les grâces-vous boire?
Кровью окрасилось золото лилии...
Sang tachait les lis d'or ...
Я говорю: "Мой господин, прекрасный граф Роланд,
Je dis: "Mon Seigneur, beau comte Roland,
Много ль у Вас врагов?"
De nombreux ennemis vous hein? "

Чертит перчатки сталь медленный полукруг.
Dessine acier gants lent demi-cercle.
Ты указуешь вдаль, на мавританский юг
Vous ukazuesh dans la distance à la mauresque sud
молча.
silence.

Вижу, десницы скал крошат щитов эмаль.
Je vois les falaises de la main droite crumble panneaux en émail.
Чую беду и смерть в имени "Ронсеваль".
Je sens mal et de la mort au nom de la "Ronseval."
Я говорю: "Мой господин, прекрасный граф Роланд,
Je dis: "Mon Seigneur, beau comte Roland,
Время трубить в рога!"
Temps d'actionner le klaxon! "
Не оттого ль молчит труб золотая медь,
Non pas parce que les tuyaux muets Mademoiselle cuivre doré,
Что от отрогов гор помощи не успеть?
Avec l'aide des contreforts de la montagne n'ont pas le temps?
Верит ли мне, мой господин, прекрасный граф Роланд,
Dois-je croire, monsieur, beau comte Roland,
Что гибель в бою легка?
Que la mort au combat est facile?

Мчаться навстречу ей - Вы не сошли с ума ль?
Rush de la rencontrer - vous êtes fou hein?
Станет могилой нам каменный Ронсеваль!
Sera le tombeau Nous pierre Ronseval!
Не осадить коней, строя не уберечь,
Pas précipiter les chevaux, ne manquez pas de protéger,
Вижу леса знамен, слышу чужую речь!
Voir la forêt de bannières, d'entendre la parole étrangère!

За королевский дом, за золотистый дрок,
Pour la maison royale des ajoncs d'or,
За безрассудный долг ты поднимаешь рог-
Pour la dette téméraire que vous décrochez le cornet
поздно!
tard!

Fiat voluntas tua, sicut in caelo, et in terra...
Fiat voluntas tua, sicut dans coelo, et in terra ...

Чьи голоса звенят, чьи голоса поют?
Dont la voix anneau dont la voix chante?
Крикнув тебе: "Прощай!", падаю, падаю
Vous crié: "Au revoir", tombe, tombe
в звезды...
dans les étoiles ...

Sicut et nos dimittimus debitoribus nostris...
Sicut et nos dimittimus debitoribus nostris ...

Et ne nos inducas in tentationem;
Et ne l'induit dans tentationem;
Sed libera nos a malo... libera nos a malo...
Communiqués Sed dans la mauvaise ... publié dans l'erreur ...


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P