Paroles de chanson et traduction Библия - Плач Иеремии - глава 2

Как помрачил Господь во гневе Своем дщерь Сиона! с небес поверг на землю красу Израиля и не вспомнил о подножии ног Своих в день гнева Своего.
Comment le Seigneur a, dans sa colère, ô fille de Sion! précipité du ciel sur la terre la beauté d'Israël, et ne s'est pas souvenu de son marchepied, Au jour de sa colère.
Погубил Господь все жилища Иакова, не пощадил, разрушил в ярости Своей укрепления дщери Иудиной, поверг на землю, отверг царство и князей его, как нечистых:
L'Éternel a englouti toutes les demeures de Jacob, ne sont pas épargnés, détruit dans sa colère la fille forte de Juda, vers le sol, a rejeté le royaume et ses chefs impur:
в пылу гнева сломил все роги Израилевы, отвел десницу Свою от неприятеля и воспылал в Иакове, как палящий огонь, пожиравший все вокруг;
dans le feu de la colère a éclaté toute la force d'Israël, lui prit la main droite de l'ennemi, et il s'enflamma contre Jacob comme un feu flamboyant, dévorant tout autour;
натянул лук Свой, как неприятель, направил десницу Свою, как враг, и убил все, вожделенное для глаз; на скинию дщери Сиона излил ярость Свою, как огонь.
tendu son arc comme un ennemi, envoya sa main droite comme un adversaire, et tua tous ceux qui étaient agréables à l'oeil dans la tente de la fille de Sion a répandu sa fureur comme un feu.
Господь стал как неприятель, истребил Израиля, разорил все чертоги его, разрушил укрепления его и распространил у дщери Иудиной сетование и плач.
Le Seigneur a été comme un ennemi d'Israël a détruit, ruiné tous ses palais détruit sa forte et une augmentation de la fille de Juda de plaintes et à pleurer.
И отнял ограду Свою, как у сада; разорил Свое место собраний, заставил Господь забыть на Сионе празднества и субботы; и в негодовании гнева Своего отверг царя и священника.
Et a pris sa clôture, comme un jardin, Il a détruit ses lieux de l'assemblée, contraints d'oublier le Seigneur en Sion, les fêtes et les sabbats et dans l'indignation de sa colère le roi et le prêtre a refusé.
Отверг Господь жертвенник Свой, отвратил сердце Свое от святилища Своего, предал в руки врагов стены чертогов его; в доме Господнем они шумели, как в праздничный день.
Le Seigneur a rejeté son autel, repoussé son sanctuaire n'a, qu'il a livrée entre les mains de l'ennemi les murs des palais; dans la maison de l'Éternel, ils ont fait un bruit comme un jour férié.
Господь определил разрушить стену дщери Сиона, протянул вервь, не отклонил руки Своей от разорения; истребил внешние укрепления, и стены вместе разрушены.
Seigneur identifié détruire les murs de la fille de Sion, qui s'est tenue verv pas retiré sa main de détruire; détruit le rempart et le mur ensemble sont détruits.
Ворота ее вдались в землю; Он разрушил и сокрушил запоры их; царь ее и князья ее среди язычников; не стало закона, и пророки ее не сподобляются видений от Господа.
Ses portes sont enfoncées dans le sol, il a détruit et brisé ses barres: son roi et ses princes sont parmi les nations n'ont pas force de loi et ses prophètes ne reçoivent aucune vision de l'Eternel.
Сидят на земле безмолвно старцы дщери Сионовой, посыпали пеплом свои головы, препоясались вретищем; опустили к земле головы свои девы Иерусалимские.
Asseyez-vous sur le terrain dans le silence des anciens de la fille de Sion, ils jetaient de la poussière leurs têtes, ceint d'un sac; baissèrent la tête aux vierges sol de Jérusalem.
Истощились от слез глаза мои, волнуется во мне внутренность моя, изливается на землю печень моя от гибели дщери народа моего, когда дети и грудные младенцы умирают от голода среди городских улиц.
Consument dans les larmes mes yeux, mes entrailles sont troublés, ma bile se répand sur la terre de mon désastre de la fille de mon peuple, les enfants et les bébés meurent de faim dans les rues de la ville.
Матерям своим говорят они: где хлеб и вино?, умирая, подобно раненым, на улицах городских, изливая души свои в лоно матерей своих.
Ils disaient à leurs mères: Où est le maïs et le vin? Ils s'évanouit comme les blessés dans les rues ville, déversant leurs âmes dans le sein de leurs mères.
Что мне сказать тебе, с чем сравнить тебя, дщерь Иерусалима? чему уподобить тебя, чтобы утешить тебя, дева, дщерь Сиона? ибо рана твоя велика, как море; кто может исцелить тебя?
Que puis-je vous dire quelque chose à te comparer, fille de Jérusalem? qu'est-ce que je te égal, que je te consoler, vierge, fille de Sion? Car ta plaie est grande comme la mer: qui pourra te guérir?
Пророки твои провещали тебе пустое и ложное и не раскрывали твоего беззакония, чтобы отвратить твое пленение, и изрекали тебе откровения ложные и приведшие тебя к изгнанию.
Tes prophètes ont proveschali vous vaine et folle et n'ont pas découvert ton iniquité, Afin de détourner de toi la captivité, et de vous délivrer une révélation faux et vous conduit à l'exil.
Руками всплескивают о тебе все проходящие путем, свищут и качают головою своею о дщери Иерусалима, говоря: это ли город, который называли совершенством красоты, радостью всей земли?
Mains sur toi tout ce qui passe par la, ils sifflent et secouent la tête contre la fille de Jérusalem, en disant: Est-ce la ville que les hommes appellent une beauté parfaite, La joie de toute la terre?
Разинули на тебя пасть свою все враги твои, свищут и скрежещут зубами, говорят: поглотили мы его, только этого дня и ждали мы, дождались, увидели!
Resta bouche bée devant vous avec leurs bouches tous vos ennemis: ils sifflent et grincent des dents: ils disent: Nous avons englouti, juste ce jour-là, et nous avons attendu, attendu, vu!
Совершил Господь, что определил, исполнил слово Свое, изреченное в древние дни, разорил без пощады и дал врагу порадоваться над тобою, вознес рог неприятелей твоих.
Engagé Seigneur, qui a déterminé accompli la parole, parlée dans l'ancien temps, et il a sans pitié et a donné à l'ennemi de se réjouira de toi, jusqu'à la corne de tes ennemis.
Сердце их вопиет к Господу: стена дщери Сиона! лей ручьем слезы день и ночь, не давай себе покоя, не спускай зениц очей твоих.
Leur cœur crie vers le mur, ô Éternel de la fille de Sion! Leu larmes de fonctionner jour et nuit, ne vous laissez pas reposer, garder la prunelle de tes yeux.
Вставай, взывай ночью, при начале каждой стражи; изливай, как воду, сердце твое пред лицем Господа; простирай к Нему руки твои о душе детей твоих, издыхающих от голода на углах всех улиц.
Lève-toi, crie dans la nuit, au début des montres coulé comme de l'eau, votre cœur devant l'Éternel, ta main vers lui sur tes jeunes enfants, qui mourront de faim dans le haut de chaque rue.
Воззри, Господи, и посмотри: кому Ты сделал так, чтобы женщины ели плод свой, младенцев, вскормленных ими? чтобы убиваемы были в святилище Господнем священник и пророк?
Voici, ô Éternel, regarde qui tu as fait, les femmes mangent leurs fruits, et les enfants d'une durée de? être massacrés dans le sanctuaire de prêtre du Seigneur et prophète?
Дети и старцы лежат на земле по улицам; девы мои и юноши мои пали от меча; Ты убивал их в день гнева Твоего, заколал без пощады.
Jeune et le vieux mensonge sur le terrain dans les rues: mes vierges et mes jeunes hommes sont tombés par l'épée, vous tuer eux le jour de ta colère, et sans pitié.
Ты созвал отовсюду, как на праздник, ужасы мои, и в день гнева Господня никто не спасся, никто не уцелел; тех, которые были мною вскормлены и вырощены, враг мой истребил.
Tu as appelé dans un solennelles mes terreurs, et le jour de la colère de l'Éternel ne échappé, il ne resta plus: ceux que j'ai emmailloté et mon ennemi vyroscheny consommé.


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P