Paroles de chanson et traduction Библия - Иисус Навин, глава 13

Когда Иисус состарился, вошел в лета преклонные, тогда Господь сказал ему: ты состарился, вошел в лета преклонные, а земли брать в наследие остается еще очень много.
Quand Jésus était vieux, avancé en âge diminue, alors que le Seigneur lui dit: vous êtes vieux, avancé en années de déclin, et la terre d'être possédé est encore beaucoup.
Остается сия земля: все округи Филистимские и вся земля Гессурская.
C'est la terre reste: toutes les régions des Philistins, et toutes les terres de Gueschur.
От Сихора, что пред Египтом, до пределов Екрона к северу, считаются Ханаанскими пять владельцев Филистимских: Газский, Азотский, Аскалонский, Гефский, Екронский и Аввейский;
De Sihora qui est devant l'Egypte, dans les limites de Ékron au nord, considérés Cananéens: cinq princes des Philistins: la bande de Gaza, Ashdod, Askalonsky, Gath, et Ekronsky Avveysky;
к югу же вся земля Ханаанская от Меары Сидонской до Афека, до пределов Аморрейских,
au sud, tout le pays de Canaan depuis Sidon Meara à Aphek, jusqu'à la frontière des Amoréens,
также земля Гевла и весь Ливан к востоку солнца от Ваал-Гада, что подле горы Ермона, до входа в Емаф.
aussi la terre de Gävle et tout le Liban vers le soleil levant, depuis Baal-Gad, que, en vertu du mont Hermon jusqu'à l'entrée de Hamath.
Всех горных жителей от Ливана до Мисрефоф-Маима, всех Сидонян Я изгоню от лица сынов Израилевых. Раздели же ее в удел Израилю, как Я повелел тебе;
Tous les habitants du Liban à Misrephoth-mayim, et tous les Sidoniens, je chasser ces nations devant les enfants d'Israël. Ainsi, le diviser en héritage à Israël, comme Je vous ai commandé;
раздели землю сию в удел девяти коленам и половине колена Манассиина.
diviser ce pays en héritage aux neuf tribus et la demi-tribu de Manassé.
А колено Рувимово и Гадово с другою половиною колена Манассиина получили удел свой от Моисея за Иорданом к востоку, как дал им Моисей, раб Господень,
Et les fils de Ruben et les fils de Gad, avec la demi-tribu de Manassé, d'autres ont reçu leur héritage, que Moïse, la Jordanie vers l'est, comme lui-même a donné Moïse, serviteur de l'Eternel,
от Ароера, который на берегу потока Арнона, и город, который среди потока, и всю равнину Медеву до Дивона;
depuis Aroër, qui est sur la rive de la rivière Arnon, et la ville, qui est parmi le flot, et toute la plaine du Médeba Dibon;
также все города Сигона, царя Аморрейского, который царствовал в Есевоне, до пределов Аммонитских,
Et toutes les villes de Sihon roi des Amoréens, qui régnait à Hesbon, jusqu'à la frontière d'Ammon;
также Галаад и область Гессурскую и Маахскую, и всю гору Ермон и весь Васан до Салхи,
Et Galaad, et les Gueschuriens et Maacathiens, et tout le mont Hermon, et tout Basan jusqu'à Salka,
все царство Ога Васанского, который царствовал в Астарофе и в Едреи. Он оставался один из Рефаимов, которых Моисей поразил и прогнал.
Tout le royaume d'Og en Basan, qui régnait à Astaroth et à Édréi. Il est resté l'un des géants dont Moïse a frappé et sont repartis.
Но сыны Израилевы не выгнали жителей Гессура и Маахи, и живет Гессур и Мааха среди Израиля до сего дня.
Mais les enfants d'Israël expulsé ne Gueschuriens et Maaka, Gueschuriens et Maaca en Israël jusqu'à ce jour.
Только колену Левиину не дал он удела: жертвы Господа Бога Израилева суть удел его, как сказал ему Господь.
Seule la tribu de Lévi, il donna point d'héritage: les victimes du Seigneur Dieu d'Israël sont son héritage, comme l'Éternel lui dit.
колену сынов Рувимовых по племенам их дал удел Моисей:
tribu des fils de Ruben selon leurs familles Moïse avait donné l'héritage
пределом их был Ароер, который на берегу потока Арнона, и город, который среди потока, и вся равнина при Медеве,
Et leur frontière fut depuis Aroër, qui est sur la rive de la rivière Arnon, et la ville, qui est parmi le flot, et toute la plaine près de Médeba,
Есевон и все города его, которые на равнине, и Дивон, Вамоф-Ваали Беф-Ваал-Меон,
Hesbon et toutes ses villes qui sont dans la plaine, Dibon, et Vamof-Vaal Vaal Bef-Meon,
Иааца, Кедемоф и Мефааф,
IAAC et Kedemof Mefaaf,
Кириафаим, Сивма и Цереф-Шахар на горе Емек,
Kiriafaim et CEref POUR ALL-Shahar jusqu'à Emek,
Беф-Фегор и места при подошве Фасги и Беф-Иешимоф,
Bef-Fegor et du Fasgi podošve et Bef-Iešimof,
и все города на равнине, и все царство Сигона, царя Аморрейского, который царствовал в Есевоне, которого убил Моисей, равно как и вождей Мадиамских: Евия, и Рекема, и Цура, и Хура, и Реву, князей Сигоновых, живших в земле той;
et le partage goroda l'avion, et le partage de Sigon Empire, l'empereur Amorrejskogo, soaaayj carstvoval v Hesbon, kotorogo ubil Moisej, droit kak voždej Madiamskih: Eubée, et Rekem, et la jeune fille, et Hur, et Reva, knâzej Sigonovyh, živših dans le pays;
также Валаама, сына Веорова, прорицателя, убили сыны Израилевы мечом в числе убитых ими.
Balaam, fils de Béor, le devin, ne les enfants d'Israël ont tué par l'épée entre eux.
Пределом сынов Рувимовых был Иордан. Вот удел сынов Рувимовых по племенам их, города и села их.
Frontière des enfants de Ruben était Jordanie. Tel fut l'héritage des fils de Ruben selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
Моисей дал также удел колену Гадову, сынам Гадовым, по племенам их:
Moïse donna l'héritage de la tribu de Gad, même aux enfants de Gad, selon leurs familles:
пределом их был Иазер и все города Галаадские, и половина земли сынов Аммоновых до Ароера, что пред Раввою,
Et leur frontière fut Jaezer, et toutes les villes de Galaad, et la moitié du pays des enfants d'Ammon, jusqu'à Aroër qui Rabba;
и земли от Есевона до Рамаф-Мицфы и Ветонима и от Маханаима до пределов Давира,
et la terre de Hesbon Ramaf-Mitspa et Vetonima et de Mahanaïm pour les limites de l'oracle,
и на долине Беф-Гарам и Беф-Нимра и Сокхоф и Цафон, остаток царства Сигона, царя Есевонского; пределом его был Иордан до моря Хиннерефского за Иорданом к востоку.
et dans la vallée, Beth-Garam et Beth Nimra Succoth et Tsaphon, le reste du royaume de Sihon, roi de Hesbon, la Jordanie et sa frontière à l'Kinnéreth mer du Jourdain à l'est.
Вот удел сынов Гадовых по племенам их, города и села их.
Tel fut l'héritage des fils de Gad, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
Моисей дал удел и половине колена Манассиина, который принадлежал половине колена сынов Манассииных, по племенам их;
Moïse avait donné un héritage, et la demi-tribu de Manassé, la moitié appartenait à la tribu des fils de Manassé, selon leurs familles;
предел их был: от Маханаима весь Васан, все царство Ога, царя Васанского, и все селения Иаировы, что в Васане, шестьдесят городов;
Et leurs côtes à partir de Mahanaïm, tout Basan, tout le royaume d'Og, roi de Basan, et tous les bourgs de Jaïr en Basan, soixante villes;
а половина Галаада и Астароф и Едрея, царственные города Ога Васанского, даны сынам Махира, сына Манассиина, половине сынов Махировых, по племенам их.
Et la moitié de Galaad, Astaroth et, et Édréï, villes du royaume d'Og en Basan, sont les fils de Makir, fils de Manassé, la moitié des fils de Makir, selon leurs familles.
Вот что Моисей дал в удел на равнинах Моавитских за Иорданом против Иерихона к востоку.
C'est ce que fit Moïse de l'héritage dans les plaines de Moab, près du Jourdain, à Jéricho.
Но колену Левиину Моисей не дал удела: Господь Бог Израилев Сам есть удел их, как Он говорил им.
Mais la tribu de Lévi Moïse donna pas d'héritage: Yahvé, Dieu d'Israël était leur héritage, comme il leur avait promis.


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

Библия - Иисус Навин, глава 13 vidéo:
P