FIGARO
FIGARO
(misurando la camera)
(Chambre de mesure)
Cinque... dieci... venti... trenta...
Cinq ... dix ... vingt ... trente ...
Trentasei... quarantatré...
Trente-six ... 43 ...
SUSANNA
SUSANNA
(fra sé, guardandosi nello specchio davanti al quale sta provandosi un cappellino ornato di fiori)
(En aparté, regardant dans le miroir devant lequel tente sur un chapeau orné de fleurs)
Ora sì ch'io son contenta:
Je suis maintenant heureux:
Sembra fatto inver per me.
Il semble qu'il avait été fait pour moi.
(a Figaro, seguitando a guardarsi)
(Pour Figaro, continue à étudier)
Guarda un po', mio caro Figaro,
On dirait un peu ", mon cher Figaro,
Guarda adesso il mio cappello.
Maintenant, regardez mon chapeau.
FIGARO
FIGARO
Sì, mio core, or è più bello:
Oui, mon cher cœur, est plus belle:
Sembra fatto inver per te.
Il semble qu'il avait été fait pour vous.
[Insieme]
[Toutes]
FIGARO
FIGARO
Ah, il mattino alle nozze vicino
Ah, le jour du mariage si proche
Quanto è dolce al tuo tenero sposo
Qu'il est doux à ton mari douce
Questo bel cappellino vezzoso
Ce charmant petit bouchon
Che Susanna ella stessa si fe'.
Susanna se fait ".
SUSANNA
SUSANNA
Ah, il mattino alle nozze vicino
Ah, le jour du mariage si proche
Quanto è dolce al mio tenero sposo
Qu'il est doux à mon mari douce
Questo bel cappellino vezzoso
Ce charmant petit bouchon
Che Susanna ella stessa si fe'.
Susanna se fait ".